vendredi 28 octobre 2011

GALA GALA GALA


*
elle vole la salive et la prière
telle la cuillère à onguent se munit
de la salive et la prière de gelée royale de l’abeille
ou du khol semblable aux frissons de la louve
ou encore si je prenais ta main
je dirai ce que je vois dans la corne
translucide et pas prisonnière du jade mais du jade qui est le jade
en secret entremêlé le jade de nos adieux, je pense à toi,
à l’amour, je remue la cannelle d’un café et je cloue
au girofle et au cacao la délice des ongles
pour seul sujet de poème
les ongles non vernies
toniques griffes et mesure des soupirs de résine
du couple qui doit traverser le temps


but instead, as I clap
you will now be known by a new feeling
as fallen further than common dream
and into the nocturnal openness
of primitive as music possession
so does it’s milky starish potion work ?
so does have no more a mean
stone of promotion my clap ?
another kind
of bore and tire and fiend ?
the religion of greek
the religion of Abraham
the way fishes suggest trends of sleep
in this garden
and bitter is dark and smoke
and I was telling you it is for longtime
as evil is the body of our past lives
as we did well the mess
as we arose in the first bit of soldiers
and the beginning was sacrifice
war and human hunt, lighting destructive fire, drums,
you breath
i kiss
i take a finger
it was all now
thinking of it
rolling about some dust on the ground
for this
for a very first
breath again and spasm and a fit
toe
….
Hypnose
...
dis-moi, pauvre Hypnose,
dis-moi, lueur dans ma baraque,
dis-moi, estomac qui s'affûte
et qui joue le sommeil des poules
quand la fumée n'est pas propre
mais l'héritage illusoire du juste,
pauvre Hypnose, que ferons-nous ?
Est-ce encore pour toi le souvenir ?
Je vais te dire,
un jour à la cour les enfants d'étranger
tenaient la jupe blanche
d'une mariée, et sur le tricycle
un tout petit garçon, en époux,
défilait, quelle nuit entre-temps
et quel Ciel ? les yeux fermés
par le rouge ou le bleu
ouverts si obscurité
mais jamais je n'ai
la même vision, dis-moi,
pauvre Hypnose, pourquoi ?
...
Querida María :
no puedo decir que sí
haya traducido todos esos poemas
los has oído
los he leído
traducir de viva voz
del tirón, es oración,
porque nací
con mala estrella
y necesito leer
por no saber rezar
y escribir por no saber
leer, entonces se dilata
el destino, con sonido
pasa el tiempo de otro modo,
la escritura no es lo mío.
...
fleur sèche du livre
que la pluie a mouillée
l'éveil du hasard noir
le rire d'hiver
dormir sans dormir
écouter
au fond du manoir
le soupir de la salamandre
le bruit de pneu
hier tu faisais pas, Cassandre,
plus de prière au coeur.
...


ce chat est un chien

c’est surprenant

maintenant

les chats sont des chiens

…


triste plaisanterie

la fausse répétition

et l’unique

de la vie


…


Aucun commentaire: